Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Vô Tự Bảo Khiếp Kinh [無字寶篋經] »»
Tải file RTF (1.788 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.25 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.24 MB)
Tte: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T17n0828_p0870c09║
T17n0828_p0870c10║
T17n0828_p0870c11║ No. 828 [Nos. 829, 830]
T17n0828_p0870c12║ 無字寶篋經
T17n0828_p0870c13║
T17n0828_p0870c14║ 元 魏天竺三藏菩提流支譯
T17n0828_p0870c15║ 如是我聞。一 時婆伽 婆。住 王舍大城耆闍崛
T17n0828_p0870c16║ 山中。時有無量百千萬億 大菩薩眾圍遶如
T17n0828_p0870c17║ 來。皆是大智善權方便 勇 猛精進。善能通達
T17n0828_p0870c18║ 無字法門。善能清淨是處非處。慚愧解脫羅
T17n0828_p0870c19║ 網所覆。調伏諸根以 慈悲牙。以 慚愧牙愍念
T17n0828_p0870c20║ 眾生。得大三昧以 智為首。善敬智母猶如寶
T17n0828_p0870c21║ 洲大寶之 藏。皆悉善知善不善法。覺三世 事
T17n0828_p0870c22║ 一 切成就。無字辯才善達二 空得勝妙地。善
Tte: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T17n0828_p0870c09║
T17n0828_p0870c10║
T17n0828_p0870c11║ No. 828 [Nos. 829, 830]
T17n0828_p0870c12║ 無字寶篋經
T17n0828_p0870c13║
T17n0828_p0870c14║ 元 魏天竺三藏菩提流支譯
T17n0828_p0870c15║ 如是我聞。一 時婆伽 婆。住 王舍大城耆闍崛
T17n0828_p0870c16║ 山中。時有無量百千萬億 大菩薩眾圍遶如
T17n0828_p0870c17║ 來。皆是大智善權方便 勇 猛精進。善能通達
T17n0828_p0870c18║ 無字法門。善能清淨是處非處。慚愧解脫羅
T17n0828_p0870c19║ 網所覆。調伏諸根以 慈悲牙。以 慚愧牙愍念
T17n0828_p0870c20║ 眾生。得大三昧以 智為首。善敬智母猶如寶
T17n0828_p0870c21║ 洲大寶之 藏。皆悉善知善不善法。覺三世 事
T17n0828_p0870c22║ 一 切成就。無字辯才善達二 空得勝妙地。善
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (1.788 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.91 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập